What happens to a literature without good editors and translators? Rivka Augenfeld, Montreal-based Yiddish activist, discusses what she calls “one of the tragedies of the [post-WWII] period for Yiddish [culture].”
Literature, Oral History, Translation |
Tagged Books, Canada, Chaim-Leib fox, Khayim-Leyb Fuchs, Literature, Montreal, Poetry, Rivka Augenfeld, Translation |
Lekoved (in honor of) Yiddish writer Sholem Asch’s 57th yortsayt (July 10, 1957), his great-grandson David Mazower reflects on Asch’s modern and somtimes controversial work.
Descendants of Yiddish Writers, Literature, Translation, Weekly Bite of Yiddishkayt, Wexler Oral History Project, Yiddish Artists, Yiddish Personalities |
Tagged children/grandchildren of (Yiddish personalities), David Mazower, Family History, Literature, Sholem Asch, Short Stories, Theater, Translation, Wexler Oral History Project, What's Love Got to Do With It, Women, Yiddish Personalities |
What’s the future of Yiddish literature? Josh Lambert, the Yiddish Book Center’s academic director, reflects on how great writers are never the norm.
Academia, Literature, Weekly Bite of Yiddishkayt, Wexler Oral History Project, Yiddish Revival |
Tagged Academia, Joshua Lambert, Literature, Scholarship, Wexler Oral History Project, Yiddish language, Yiddish revival and activism |