Kathryn Hellerstein fondly remembers her weekly tutoring sessions with Yiddish poet Malka Heifetz Tussman and the friendship that grew between them.
Academia, Weekly Bite of Yiddishkayt, Wexler Oral History Project |
Tagged Academia, Bay Area, Berkeley, California, career and professional life, Kathryn Hellerstein, Literature, Malka Heifetz Tussman, mentor, Moyshe-Leyb Halpern, Northern California, Poetry, Scholarship, Standford University, Translation, Transmission, Weekly Bite of Yiddishkayt, Wexler Oral History Project, Yiddish learning, Yiddish literature, Yiddish Personalities, Yiddish speaker, Yiddish teaching |
What happens to a literature without good editors and translators? Rivka Augenfeld, Montreal-based Yiddish activist, discusses what she calls “one of the tragedies of the [post-WWII] period for Yiddish [culture].”
Literature, Oral History, Translation |
Tagged Books, Canada, Chaim-Leib fox, Khayim-Leyb Fuchs, Literature, Montreal, Poetry, Rivka Augenfeld, Translation |
Lekoved (in honor of) Yiddish writer Sholem Asch’s 57th yortsayt (July 10, 1957), his great-grandson David Mazower reflects on Asch’s modern and somtimes controversial work.
Descendants of Yiddish Writers, Literature, Translation, Weekly Bite of Yiddishkayt, Wexler Oral History Project, Yiddish Artists, Yiddish Personalities |
Tagged children/grandchildren of (Yiddish personalities), David Mazower, Family History, Literature, Sholem Asch, Short Stories, Theater, Translation, Wexler Oral History Project, What's Love Got to Do With It, Women, Yiddish Personalities |
People often say Yiddish doesn’t translate easily. Milly Guberman-Kravetz gives a specific example in the word “